Handelingen 25:1

SVFestus dan, in de provincie gekomen zijnde, ging na drie dagen van Cesarea op naar Jeruzalem.
Steph φηστος ουν επιβας τη επαρχια μετα τρεις ημερας ανεβη εις ιεροσολυμα απο καισαρειας
Trans.

phēstos oun epibas tē eparchia meta treis ēmeras anebē eis ierosolyma apo kaisareias


Alex φηστος ουν επιβας τη επαρχεια μετα τρεις ημερας ανεβη εις ιεροσολυμα απο καισαρειας
ASVFestus therefore, having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Caesarea.
BESo Festus, having come into that part of the country which was under his rule, after three days went up to Jerusalem from Caesarea.
Byz φηστος ουν επιβας τη επαρχια μετα τρεις ημερας ανεβη εις ιεροσολυμα απο καισαρειας
DarbyFestus therefore, being come into the eparchy, after three days went up to Jerusalem from Caesarea.
ELB05Als nun Festus in die Provinz gekommen war, ging er nach drei Tagen von Cäsaräa hinauf nach Jerusalem.
LSGFestus, étant arrivé dans la province, monta trois jours après de Césarée à Jérusalem.
Peshܘܟܕ ܐܬܐ ܦܗܤܛܘܤ ܠܩܤܪܝܐ ܒܬܪ ܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܤܠܩ ܠܐܘܪܫܠܡ ܀
SchAls nun Festus in der Provinz angekommen war, zog er nach drei Tagen von Cäsarea nach Jerusalem hinauf.
Scriv φηστος ουν επιβας τη επαρχια μετα τρεις ημερας ανεβη εις ιεροσολυμα απο καισαρειας
WebNow when Festus had come into the province, after three days he ascended from Cesarea to Jerusalem.
Weym Festus, having entered on his duties as governor of the province, two days later went up from Caesarea to Jerusalem.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken